海戀

我必須再去看看大海,去看看那寂寥的大海與長天,

我只要一艏(桅桿)高高的航船,還要一顆星星為我導航,

呵還要堅固的舵輪,輕吟的海風,飄揚的白帆,還要,

還要在海霧蒙蒙時出航,好感受破曉時分的朦朧紫光。

 

我必須再去看看大海,為著應合那咆哮海濤的召喚,

呵,多么粗獷多么嘹亮,世間又有誰能把它違抗;

我希望海空中有疾風如駿馬奔馳,有白云似蒼狗翱翔,還有,

還有浪花的飛濺,泡沫的翻騰,海鳥的吟唱。

 

我必須再去看看大海,像吉普賽人一樣享受一次流浪,或者

像海鷗搏擊長空,巨鯨嬉戲大洋,像刀劍任風兒打磨得锃明瓦亮

我只希望身邊有一個快樂的旅伴時時講一些海上奇談,

希望長久的操舵后有一個安靜的睡眠,進入甜蜜的夢鄉。

海戀作者梅斯菲爾德John Masefield (1878~1967)英國詩人。出生于萊德伯里。父母早亡,自幼獨立謀生。14歲時隨商船出海,在海上飄泊3年。1895年去紐約當零工, 結識一家書店的主人,得以博覽群書。兩年后回到倫敦。他的第一部詩集《鹽水謠》(1902)描寫普通勞動者的生活和工作,有許多水手的行話。他的詩集還有《歌謠》(1903)、《歌謠和詩》(1910)。1911年,他的一首長篇敘事詩《永恒的寬恕》在《英國評論》上發表,以此揚名詩壇。1923年出版《詩集》。第二次世界大戰期間,他寫了《轟動一時的奇聞》、《致水兵》等詩,歌頌英國士兵和水手的勇敢堅毅的精神。此外,他還寫了戲劇、小說、論文、短篇故事等,其中著名的有劇本《龐培大帝的悲劇》(1910)和《威廉·莎士比亞》(1911)。  1930年,梅斯菲爾德被任命為英國第22屆“桂冠詩人”。梅斯菲爾德對于現代大學也有自己的獨特見解,做“桂冠詩人”期間,他在給英國一所大學題詞時曾說過:“世間事物幾乎沒有什么比大學更美好的。”而他指的不是高聳的塔尖和巍峨的高樓,也不是綠樹成蔭的校園,長滿了常春藤的圍墻。他說他贊美大學的美,因為那是“痛恨愚昧的人孜孜求知之所,領悟真理的人誨人不倦之處。”

在“2005年英國海洋節”與詩歌雜志《熔巖》共同舉辦的一次評選活動中,約翰·梅斯菲爾德(John Masefield,1878-1967)的《海之戀》(Sea Fever)被選為了最受英國人喜愛的描寫海洋的詩歌。排名第二的是當代音樂人及詩人馬丁·紐厄爾(Martin Newell)的《睡蓮之歌》,前10名中還有柯爾雷基(Samuel Taylor Coleridge,1772-1834)的《老水手的故事》以及史蒂文森(Robert Louis Stevenson,1850-1894)的《海邊圣誕》。

《海之戀》是約翰·梅斯菲爾德最著名的詩,由此,他被譽為“大海的詩人”。詩人在詩中表達了他從塵囂中回歸大海,回歸大自然的豁達之情。而這種回歸大自然并非宿命的避世,而是迎戰前的稍息,因為他“還要在海霧蒙蒙時出航”,“好感受破曉時分的朦朧紫光”。詩人在詩中還表達了他向往自由,要“像吉普賽人一樣享受一次流浪”,要“像海鷗搏擊長空,巨鯨嬉戲大洋”。正如現代人,不再為了傳統的“根”,而據守故里。只要你不怕流浪,愿意奮斗終生,終將無怨無憾。

 譯者李少詠,逍遙鎮人,一個喜歡讀書寫字希冀借此抵抗生命中的憂傷與虛妄的半瓶子醋小木匠。

附:英文原詩 

sea-fever I must go down to the seas again,to the lonely sea and the sky,and all i ask is a tall ship and a star to steer her by,and the wheel"s kick and the wind"s song and the white sail"s shaking,and a grey mist on the sea"s face and a grey dawn breaking.I must go down to the seas again,for the call of the running tide,is a wild call and a clear call that may not be denied;and all i ask is a windy day with the white clouds flying,and the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.I must go down to the seas again,to two vagrant gypsy life, to the gull"s way and the whale"s way where the wind"s like a whetted knife; and all i ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover, and quiet sleep and a sweet dream when the long trick"s over.

免責聲明:本文僅代表文章作者的個人觀點,與本站無關。其原創性、真實性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對本文以及其中全部或者部分內容文字的真實性、完整性和原創性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并自行核實相關內容。

http://image99.pinlue.com/thumb/img_jpg/YKY4sTR6iaG5jcJNqqbNibOHQhewt3ADyClibeiayMhMx7mHQEibicsTWXyM1hv1lFaWNGMESXlydNQfXJV9iaic1O68gQ/0.jpeg
我要收藏
贊一個
踩一下
分享到
相關推薦
精選文章
?
pk10赛车开奖查询